Liedtexte - Hudci písní nejstarších

 

 

 
Texte aus anderen Alben

Morbida
Ecce Krless
Hoyetoe
 

 


Lied der Geissler des Pestjahres 1349
(Německo, 15./16. st.)

Maria Muoter Rei Nû Maît
Erbarm Dich Ûber Die Cristenhait
Erbarm Dich Ûber Die Nû Kint
Dî Noch In Diesem Ellend Sint.
Erwirb Uns Huld Umm Dines Kint
Der Zich Niemmer Dhain End Gewint.

Maria Muoter Gnade Vol
Du Kannst Und Mahst Uns Ghelfen Wol
Verlih Uns Ânn Ghedigen Dot.
Und Bhött Uns Da Vor Aller Not
Daz Er uns Lös Von Aller Not
Und Bhötte Vor Dem Gähen Tot.


Los Bilbilicos
(Španělsko, asi 15. st.)

Los bilbilicos cantan
Con sospiros de amor;
Mi neshama mi ventura
Estan en tu poder.

La rosa enflorese
En el mes de mai
Mi neshama s’escurese,
Sufriendo del amor.

Mas presto ven palomba
Mas presto ven com mi;
Mas presto ven querida,
Corre y salvame.


Prima Declinatio
(Čechy, počátek 15. st)

Prima declinatio,
casuum regulatio
misit genitivum.
In aeanalepsim,
quos cepit per ethesim
stygis infectivum.

Hos bonitatis gerula
attraxit omagio,
quos nepa nugigerula
conclusit obstagio.


Elslein, liebstes Elselein
(Německo, konec 15. st)

Elslein, liebstes Elselein
Wie gern war Ich bei dir
So sein zwei Tiefe Wasser
Wol zwischen dir und mir

Das bringt mir grosse schmerzen
herzallerliebster Gsell
Red' Ich von ganzem Herzen
Habs für gross ungefäll

Hoff, Zeit werd es wol Enden
Hoff, glück werd kommen Drein
Sich in alls guts verwenden
herzliebstes Elselein


Calenda maia
Raimbaut de Vaqueiras: Estampida 15
(1180-1207)

(zpíváme sloky 1 a 2)

Kalenda maia
Ni fueills de faia
Ni chans d'auzell ni flors de glaia
Non es qe.m plaia,
Pros dona gaia,
Tro q'un isnell messagier aia
Del vostre bell cors, qi.m retraia
Plazer novell q'amors m'atraia
E jaia,
E.m traia
Vas vos, donna veraia,
E chaia
De plaia
.l gelos, anz qe.m n'estraia.

Ma bell' amia,
Per Dieu non sia
Qe ja.l gelos de mon dan ria,
Qe car vendria
Sa gelozia,
Si aitals dos amantz partia;
Q'ieu ja joios mais non seria,
Ni jois ses vos pro no.m tenria;
Tal via
Faria
Q'oms ja mais no.m veiria;
Cell dia
Morria,
Donna pros, q'ie.us perdria.

Con er perduda
Ni m'er renduda
Donna, s'enanz non l'ai aguda
Qe drutz ni druda
Non es per cuda;
Mas qant amantz en drut si muda,
L'onors es granz qe.l n'es creguda,
E.l bels semblanz fai far tal bruda;
Qe nuda
Tenguda
No.us ai, ni d'als vencuda;
Volguda,
Cresuda
Vos ai, ses autr'ajuda.

Tart m'esjauzira,
Pos ja.m partira,
Bells Cavalhiers, de vos ab ira,
Q'ailhors no.s vira
Mos cors, ni.m tira
Mos deziriers, q'als non dezira;
Q'a lauzengiers sai q'abellira,
Donna, q'estiers non lur garira:
Tals vira,
Sentira
Mos danz, qi.lls vos grazira,
Qe.us mira,
Cossira
Cuidanz, don cors sospira.

Tant gent comensa,
Part totas gensa,
Na Beatritz, e pren creissensa
Vostra valensa;
Per ma credensa,
De pretz garnitz vostra tenensa
E de bels ditz, senes failhensa;
De faitz grazitz tenetz semensa;
Siensa,
Sufrensa
Avetz e coneissensa;
Valensa
Ses tensa
Vistetz ab benvolensa.

Donna grazida,
Qecs lauz' e crida
Vostra valor q'es abellida,
E qi.us oblida,
Pauc li val vida,
Per q'ie.us azor, donn' eissernida;
Qar per gencor vos ai chauzida
E per meilhor, de prez complida,
Blandida,
Servida
Genses q'Erecs Enida.
Bastida,
Finida,
N'Engles, ai l'estampida.


In taberna
(Carmina Burana 196)

(nezpíváme všechny sloky)

In taberna quando sumus,
non curamus, quid sit humus,
sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus.
Quid agatur in taberna,
ubi nummus est pincerna,
hoc est opus, ut queratur,
sed quid loquar, audiatur.

Quidam ludunt, quidam bibunt,
quidam indiscrete vivunt.
Sed in ludo qui morantur,
ex his quidam denudantur;
quidam ibi vestiuntur,
quidam saccis induuntur,
Ibi nullus timet mortem,
sed pro Baccho mittunt sortem.

Primo pro nummata vini;
ex hac bibunt libertini.
Semel bibunt pro captivis,
post hec bibunt ter pro vivis,
quater pro Christianis cuntis,
quinquies pro fidelibus defunctis,
sexies pro sororibus vanis,
septies pro militibus silvanis.

Octies pro fratribus perversis,
novies pro monarchis dispersis,
decies pro navigantibus,
undecies pro discordantibus,
duodecies pro penitentibus,
tredecies pro iter agentibus.
Tam pro papa quam pro rege
bibunt omnes sine lege.

Bibit hera, bibit herus,
bibit miles, bibit clerus,
bibit ille, bibit illa,
bibit servus cum ancilla,
bibit velox, bibit piger,
bibit albus, bibit niger,
bibit constans, bibit vagus,
bibit rudis, bibit magus.

Bibit pauper et egrotus,
bibit exul et ignotus,
bibit puer, bibit canus,
bibit presul et decanus,
bibit soror, bibit frater,
bibit anus, bibit mater,
bibit ista, bibit ille,
bibunt centum, bibunt mille.

Parum durant sex nummate,
ubi ipsi immoderate
bibunt omnes sine meta,
quamvis bibant mente leta.
Sic nos rodunt omnes gentes,
et sic erimus egentes.
Qui nos rodunt, confundatur
et cum iustis non scribantur.


Bacche bene venies
(Carmina Burana 200)

Bacche, bene venies
Gratus et optatus,
Per quem noster animus
Fit letificatus.

Istud vinum, bonum vinum, vinum generosum,
reddit virum curialem, probum animosum.

Hec sunt vasa regia
quibus spoliatur
lerusalem et regalis
Babylon ditatur.

Istud vinum…

Bacchus fortis superans
pectora virorum
in amorem concitat
animos eorum.

Istud vinum…

Bacchus sepe visitans
mulierum genus
facit eas subditas
tibi, o tu Venus.

Istud vinum…

Bacchus venas penetrans
calido liquore
facit aes igneas
Veneris ardore.

Istud vinum…

Bacchus lenis leniens
curas et dolores
confert iocum, gaudia,
risus et amores.

Istud vinum…

Bacchus mentem femine
solet hic lenire
cogit eam citius
viro consentire.

Istud vinum…
A qua prorsus coitum
nequit impetrare,
Bacchus illam facile
solet expugnare.

Istud vinum…

Bacchus numen faciens
hominem iocundum,
reddit eum pariter
doctum et facundum.

Istud vinum…

Bacchus, deus inclite,
comnes hic astantes
leti sumus munera
tua prelibantes.

Istud vinum…

Omnes tibi canimus
maxima preconia,
te laudantes merito
tempora per omnia.


O quantum solicitor
(Čechy, 14. st.)

O quantum solicitor
et curis suppeditor,
dum corde transmeditor
presens et futurum.

Presens et preteritum
vergunt in iuteritum,
talem habet exitum
humana oratura.

O quis intelligeret mortem, quam sit dura,
et finem prospiceret, intimore viveret,
voveret et redderet deo sua iura.

De vobis presbiteris,
qui estis literis
testamenti veteris
et novi doctores,

prestituri ceteris,
obstructores etheris,
indiscreti oneris
estis iniunctores.

O quis intelligeret mortem, quam sit dura,
et finem prospiceret, intimore viveret,
voveret et redderet deo sua iura.

Quid de vulgo proferam,
nunquam eius sufferam,
ita quod non efferam
miras falsitates.

Cuius lingua florida,
acta vero sordida
et corda sunt pertida
per subtilitates...

O quis intelligeret mortem, quam sit dura,
et finem prospiceret, intimore viveret,
voveret et redderet deo sua iura.

Cuando El Rey Nimrod
(Španělsko, 15. - 16. St.)

Cuando el rey Nimrod al campo salia
mirava en el cielo y en la estreyeria.
Vido una luz santa en la guideria,
que havia de nacer Avraham avinu.

Avram avinu, padre querido
padre bendicho, luz de Israel.

La mujer de Terah quedo prenada,
de dia en dia el le preguntava.
De que teneij la cara tan demudada?
Eya ya savia el bien que tenia.

Avram avinu, padre querido
padre bendicho, luz de Israel.

Saludemos al compadre y tambien al moel.
Que por su zekhut mos venga el goel
y ri'hma a todo Israel.
Cierto loaremos al verdadero
al verdadero de Israel.

Avram avinu, padre querido
padre bendicho, luz de Israel.